Deadline: February 14, 2022
Abstract submission via
https://easychair.org/
submission deadline is 14 Feb 2022.
Details are available in the second call for papers at the
conference web:
https://tt2022.ff.cuni.cz/
The conference is a continuation of the well-established Translation in Transition series that serves as a meeting point for scholars conducting research in translation based on an empirical methodological paradigm. With the previous conferences in mind, held in Copenhagen, Germersheim, Ghent, Barcelona and Kent (Ohio), the Prague edition wants to put special emphasis on three main directions: we would like to draw on the vast resources of the Czech National Corpus (including InterCorp, a large multilingual parallel corpus), and concentrate on the methodological interplay between translation studies and contrastive linguistics. At the same time, prominence will be given to machine translation, as Prague is one of its international centres.
Conference topics
We welcome contributions grounded in empirical approaches to studying translation, as well as theoretical and position papers on the following topics:
- Corpus-based and corpus-driven methodology in multilingual corpora
- Models and methods in translation studies and contrastive linguistics
- Register/genre variation in multilingual corpora
- Specific features of translation seen through parallel/comparable corpora
- Translation in specific settings: between close languages, from a third language, non-native translation, translation corpora in EU institutions, etc.
- Spoken language in translation and corpora
- The use of corpora in translator/interpreter training
- The use of corpora in translation quality assessment
- Machine translation: analysis of neural MT models, selection and preparation of data for MT, ‘translationese’ in MT
- Manual and automatic methods for evaluating translation quality and MT suitability for post-editing
- The communicative aspect of studying translation: the communication chain from sender to final recipient
- Computer-assisted translation/interpreting (CAT/CAI – new developments, CAT vis-à-vis MT, CAT UI, UX)
- MT post-editing (MTPE types, practices, approaches, ethics)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.